Reiske libanius autobiography

  • Libanius.
  • Libanius, Epistulae, ed.
  • The autobiography (Oration I) provides fas- cinating insight into late Roman society.
  • Ernestine Christine Reiske

    German translator (1735–1798)

    Ernestine Christine Reiske (2 April 1735 – 27 July 1798) was a German translator of classical texts.[1] She was a scholar of Greek literature, and oriental languages and literature.[2]

    Biography

    [edit]

    Ernestine Christine Reiske was born as Ernestine Christine Müller on 2 April 1735 at Kemberg in Wittenberg district, Saxony-Anhalt, Germany.[3] She didn't receive any formal education. As her family couldn't afford the education of all the children, the sons were given the opportunity to learn. But her elder brother acted as her teacher.[4]

    In 1764 she married Johann Jakob Reiske (1716 – 1774), the distinguished classicist and orientalist, who was the professor of Arabic studies at Leipzig University.[5][6] He gave her Greek lessons. She became a competent classical scholar in her own right.[7]

    After her husband's death, she completed several of

  • reiske libanius autobiography
  • enough, only after the event (for example, Zeus, § 222; Apollo, § 262), until the combination of Zeus, the gods, and Fortune brings his story to its vengeful close.

    Three scholars in the past two hundred years have had a lasting effect on the study and establishment of the text of Libanius. Reiske’s Animadversiones with its mass of conjecture and comment set a pattern for the next century. His flair, and the devotion of his widow in publishing the posthumous four volume edition of the works, pointed the way for a wider and deeper appreciation of Libanius. Foerster’s monumental work in the examination and classification of the manuscripts of the entire Libanian corpus was indeed the work of a lifetime, and it has brought the whole range of these studies to a wider readership, so helping to promote the surge in the study of late antiquity. Martin, in a more technological age, is reexamining Foerster’s legacy to produce most salutary refinements and amendments with new insights into

    Abbreviations and BibliographyAbbreviations

    For abbreviations of manuscripts, see Introduction. Designation of persons by roman numerals in the form “Thalassius (i)” refers to the listings in BLZG; that by arabic numerals—for example “Cynegius (3)”—to those in PLRE.

    BLZGO. Seeck, Die Briefe des Libanius zeitlich geordnet, Leipzig 1906, repr. Hildesheim 1967.
    BoucheryThemistius in Libanius Brieven (listed under Editions below).
    C. Th.Codex Theodosianus, ed. T. Mommsen, 3 vols., Berlin 1905, repr. 1954.
    Dig.Digesta Iustiniani, ed. A. Watson, Philadelphia 1985.
    ELFJulian, Epistulae, leges, fragmenta (under Historical Sources below).
    Ep.Precedes the number of a letter of Libanius in the edition of R. Foerster, Epistulae (under Editions below).
    FR. Foerster 1903–1927 (under Editions below).
    F/Kr.Fatouros and Krischer 1980 (under Editions below).
    44
    Letterprecedes the number of a letter of Libanius in the present volume.
    Or. 1Libanius’ A